If you have only created Max patches with Roman characters A-Z etc. you
			probably don't have to worry about the specifics of the text encoding
			conversion process that Max needs to use in order to open older documents.
			However, if you (for example) used accents on Roman characters, or added
			comments in Japanese to your patches, the information below may be helpful.
  		
			Before Unicode was widely adopted, the Mac OS used a system of encoding
			text in a font-specific way. For example, if you wrote text in Helvetica,
			it was stored in the Macroman encoding. Macroman is an eight-bit encoding
			that specifies how a limited set of extended characters are stored, but it
			does not handle, say, Japanese characters. If you used the Osaka font, the
			Mac OS would store text using the Shift-JIS encoding. This means that in an
			older Max patch created on the Mac, there might be several different
			encodings based on the font that was used.
		
			Since Max 5 only works with Unicode, any text encoding used in an old Max
			document must be recognized and converted. Max 5 assumes that all Max 4
			documents are encoded in Macroman. However, Max 5 can be configured to
			recognize font-specific text encodings on the Mac when importing older
			documents using two settings in the
			Preferences Window.
		
 
- 
 			Choose Preferences from the Max/MSP menu to show the Preferences Window.
			Click the Font tab to show the Font preferences.
		
 
- 
			Click in the Attempt Text Encoding Conversion checkbox to set the preference.
			
			Check the Two Byte Comment Import Encoding attribute setting to be sure
			it is set to Autodetect. If not, choose Autodetect from the pop-up menu to
			select it.
		 
 
 
			The Attempt Text Encoding Conversion examines the font for each
			bit of text as a file is being imported to see if it specifies a text
			encoding other than Macroman. If so, it performs a special conversion
			of the text to Unicode using the encoding specified by the font. This
			option is turned off by default to improve the speed of importing patches.
			It should be noted that text encodings other than Macroman were not
			officially supported in previous versions of Max for anything other
			than comment objects in two-byte-compatible mode. However, using the
			Macintosh's font-specific encoding technique, non-Macroman encodings
			often worked, and this option permits some success in recovering the
			information when importing a patch that used this capability. Note
			that the font used in the original document must be present on the
			system in order for the correct original encoding to be detected.
		
			Two Byte Comment Import Encoding uses a similar technique to recover the
			original text encoding. You can turn the font-based detection feature off
			by choosing Macroman for this setting. If you are importing a document
			that contains text you know is encoded in Shift-JIS but may use Japanese
			fonts you do not have, you can choose Shift-JI force the comment text to be
			treated as if it were in this encoding.
		
			Older versions of Max that ran on Windows systems did not have the
			ability to store text using encodings specific to a particular font.
			By and large, Max documents were encoded in Macroman. If you have
			older Max documents originally created on the Mac that you are trying
			to open on Windows, you may not be able to see the text properly,
			as there is no way for Windows to map font names (which are probably
			Macintosh-specific in the first place) to text encodings. If the Macintosh
			user was smart enough to use two-byte comments, you may be able to recover
			Shift-JIS encoded text.
		
 
- 
 			Choose Preferences from the Options menu to show the Preferences Window.
			Click the Font tab to show the Font preferences.
		
 
- 
			Click in the Value column for the Two Byte Comment Import Encoding setting
			and choose Shift-JIS from the pop-up menu.